Моя-Книга.РФ

Декамерон. Первый полный русский перевод (Боккаччо Джованни)

Книга: Декамерон. Первый полный русский перевод (Боккаччо Джованни)

от 1589 р. до 2833 р.


Описание

Впервые с отрывками из "Декамерона" - одного из самых знаменитых произведений раннего итальянского Возрождения, русская читающая публика познакомилась в конце XVII века. Именно тогда было напечатано несколько новелл Боккаччо в переводах с польского, оригиналом для которых послужил перевод на немецкий. Разумеется, о точности воспроизведения итальянского оригинала в этой ситуации не могло быть и речи. Позже отдельными новеллами занимался Батюшков, но его переводы были достаточно вольными.
Максимально точное изложение всего "Декамерона" на русском языке появилось лишь в самом конце XIX века благодаря талантам выдающегося отечественного филолога Александра Николаевича Веселовского. Будущий блестящий лингвист появился на свет в 1838 году в Москве в генеральской семье. Окончив историко-филологический факультет Московского университета, побывал во Франции и Англии. В Берлине он изучал лекции о происхождения языка, мифов, эпоса, а славистику - в Праге. Позже Веселовский несколько лет жил в Италии, работая в ее библиотеках и архивах. Вернувшись в Россию, он сделал стремительную академическую карьеру, став академиком и заслуженным профессором Петербургского университета. Веселовский был выдающимся знатоком и средневековой европейской литературы, и европейского фольклора. Область его интересов простиралась от изучения древних индийских текстов до еврейских и мусульманских легенд и русских духовных стихов. И в наши дни его считают крупнейшим специалистом в области устной и письменной словесности за всю историю русской гуманитарной науки. Великолепная эрудиция, прекрасное знание европейских языков, как современных, так и древних, а также замечательное стилистическое чутье позволило Веселовскому максимально точно передать в своем переводе все нюансы текста Боккаччо, которыми столь богат "Декамерон".
Первое издание его перевода появилось в 1891-1892 гг. Текст был напечатан в двух вариантах; 1000 экземпляров содержали пропуски мест, не допущенных цензурой, и лишь 100 книг были напечатаны без купюр. Примечательно, что издания советского времени, как и публикации "Декамерона", появившиеся уже в XXI веке, также были неполными. Данная публикация лишена этого недостатка. Впервые за более чем вековую историю отечественных изданий знаменитого произведения Боккаччо, читатели могут познакомиться с полным переводом "Декамерона" без каких-либо сокращений.
Данное издание великолепно иллюстрировано французскими гравюрами XIX века, а также цветными миниатюрами из французского манускрипта начала XV века.

Смотри также Характеристики.

Видео обзоры (1)

Il Decameron [Декамерон] - 1970 - Италия-Франция-ФРГ, русский перевод MVO (Film Prestige), х/ф, 18+

Il Decameron [Декамерон] - 1970 - Италия-Франция-ФРГ, русский перевод MVO (Film Prestige), х/ф, 18+запуск видео

 

Характеристики (6)

ПараметрЗначение
ISBN978-5-9603-0566-2
Автор(ы)
ИздательСЗКЭО
Переплет170х240
Год издания2020
Сериябиблиотека мировой литературы

Сравнить цены (2)

Цена от 1589 р. до 2833 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

2833 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги
Буквоед

5/5

1589 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Book24

5/5

Минимальные сроки доставки.

Яндекс.Маркет

5/5

10000 отзывов

Как купить или где мы находимся +

Отзывы (7)

  • - 31 июля 2021

    5/5

    Книга восхитительная!К качеству претензий нет. Плотная, красиво оформленная обложка, мелованная бумага. Очень много иллюстраций как цветных, так и чёрно-белых. Присутствует закладка-ляссе, как и во всех книгах данной серии. Книга довольно тяжёлая. Подойдёт в качестве подарка ценителям литературы.

    0    0

  • - 12 июля 2021

    5/5

    Переиздание мировой классики от СЗЭКО, изменена обложка по сравнению с предыдущим изданием, бумага внутри матовая мелованная, ляссе. Вообщем шикарное издание хоть в подарок или себе в коллекцию, что я и сделал. Несколько фотографий прилагаются.

    0    0

  • - 20 мая 2021

    5/5

    Превосходно изданная книга с огромным количеством иллюстраций и четким, хорошо читаемым шрифтом. Что касается перевода, то я бы, возможно, предпочла более осовремененный, даже в ущерб точности, - если бы спустя короткое время не привыкла к манере изложения переводчика. Так что читаю с удовольствием.

    0    0

  • - 8 февраля 2018

    5/5

    Уважаемое издательство ! Не взяла эту книгу только из - за "сборной солянки "с иллюстрациями. Этой книге вполне бы хватило прекрасных цветных миниатюр из французского манускрипта .Тогда бы это был просто шедевр : оригинальный и утонченный ! Ну зачем в одной книге такой разный иллюстрационный материал ? Книга теряет цельность восприятия образного мира. Не зря христианство учит : "Все , что сверх меры - от лукавого..."
    Не мудрствуйте лукаво ! Всё ,что вы издавали до этой книги : Ильф и Петров , Сказки 1001 ночи , Толковая Библия Лопухина и др. , было прекрасно . Не надо уподобляться издательствам , которые отличаются плохим вкусом , и даже иллюстрируют художественные произведения картинами известных художников .

    0    0

  • - 22 декабря 2017

    5/5

    В культурную прослойку нации конечно хочется (в любом возрасте стараемся мы не терять надежды и продолжать культивировать достойные устремления)). А потому как было не послушаться совета от Blackboard_Writer и не купить книжечку. Советы его достаточно часто дельные; японская поэзия, например, оказалась в числе моих интересов исключительно вследствие и «по мотивам» одной из его рецензий здесь, в Лабиринте. Читаю вот теперь витийствующего итальянца. Никому книжечку дарить не стану, моя она теперь)).

    «Книжечка» применительно к этому изданию конечно эвфемизм, приобретаем-то мы книжищу! Толстенную, тяжеленную (бумага в ней мелованная), здоровенную (по объему текста). Мелким шрифтом да в две колонки. С картинками! Красивенькими, и цветными перед каждой новеллой, и черно-белыми гравюрами)). Отличный – и действительно неприлично недорогой для подобного издания – дар себе к новогодним праздникам.

    А ОНИКС и СЗКЭО вместе, похоже, одно издательство (хм, группа компаний? Одна из которых питерская – исторически издательство как будто из Питера – а вторая московская). В некоторых источниках они вообще указываются так: «СЗКЭО "КРИСТАЛЛ", М.: ОНИКС». На одном из серьезных книжных ресурсов о них вот что написано: «У издательства "Кристалл" довольно запутанное и смутное прошлое, видение которого осложняется отсутствием сайта и какой-либо четкой информации. Наиболее вероятно, что данное предприятие образовалось в конце девяностых (самое раннее из найденных изданий датируется 1998 годом). В разное время издательство носило разные наименования, порой еще больше запутывающие читателя. Хронология названий: ООО "Издательство «КРИСТАЛЛ»" (конец девяностых); ООО «ИД «КРИСТАЛЛ»; ООО «СЗКЭО «Кристалл» (2004 год, кое-где просто "СЗКЭО"); и наконец снова издательство "Кристалл"». А теперь вот еще добавился московский Оникс. Как бы они ни назывались, книги у них получаются славные (я купила пока две, и планирую продолжить) и предельно демократичные по стоимости. Потому удачи этому симбиозу, будем следить за их новинками.

    Добавлю фотографий: переплет в разных ракурсах (чтобы можно было визуально оценить объем), примеры разворотов с текстом и иллюстрациями.

    0    0

  • - 10 декабря 2017

    5/5

    Выдающееся произведение, один из столпов мировой литературы. Одно из самых популярных произведений всех времен и народов. Подражателям несть числа (например, сейчас в серии "Литературные памятники" можно купить замечательную книгу Страпароллы "Приятные ночи" и, на мой взгляд, менее удачное подражание - "Гептамерон" Маргариты Наваррской; если брать, то лучше всего в исполнении издательства "Вита Нова"). "Кентерберийские рассказы" Чосера, вероятно, тоже создавались не без влияния "Декамерона".

    Но и сам "Декамерон" возник не на ровном месте. Кое-что похожее вы найдете даже у древних греков и римлян. К примеру, здесь вы найдёте фрагмент, очень напоминающий фрагмент "Метаморфоз" Апулея ("Золотого осла", то бишь). Кроме того, не стоит забывать о знаменитой книге "Тысяча и одна ночь", существовавшей в разных версиях задолго до "Декамерона". Видите (это я обращаюсь к юношам и девушкам), как много вам придётся прочесть, чтобы быть причисленными к культурной прослойке нации. Так что не теряйте время на всякие развлекалочки - их можно почитать позже, находясь уже в статусе культурного человека (признаюсь, мне хватит пальцев двух рук, чтобы перечислить современных авторов, которых я читаю; в их число ни разу не входят такие "титаны и колоссы", как Акунин, Донцова, и прочие из тех, коим число - легион). Для начала займитесь такими столпами мировой литературы, как Софокл, Эсхилл, Аристофан (недавно с удовольствием перечитал Софокла, первый раз я его пробовал читать в начальной школе - ничего не понял).

    Впервые я прочёл "Декамерон" на немецком языке (в студенческие годы я очень увлекался этим языком). Цветные миниатюры для издания 15 века я впервые увидел именно в немецком издании. Может быть ностальгические воспоминания о тех замечательных временах (временах плодотворной юности, когда определяется весь ваш будущий облик, пристрастия, профессиональные навыки и т.п.) определяют тот факт, что я отдаю предпочтение этим миниатюрам. Но повторюсь (об этом я написал в первом отзыве), что черно-белые иллюстрации 19 века здесь также очень уместны и создают очень хорошую атмосферу для чтения.

    Послушайтесь моего совета, купите книжечку! Не понравится - подарите! В любом случае будет вам польза. Такую книгу не купить - дураком остаться (идею фразы позаимстовал у Бажова).

    Здесь я выкладываю часть черно-белых иллюстраций.

    0    0

  • - 10 декабря 2017

    5/5

    Превосходно!!! Эта книга уже в моей библиотеке!!!

    Сразу начну с недостатка, чтобы, находясь под эмоциями, не забыть о нём. Мне не понравилось, что на обложке написано, что это первое полное издание на русском языке. Я напомню издателям, что кроме перевода Веселовского есть ещё перевод Любимова. А вдруг последний является полным. У вас ведь написано, что цензура удалила некоторые фрагменты именно из перевода Веселовского. Отсюда ведь не следует, что пострадал и перевод Любимова. Но меня это совсем не волнует, мне кажется, что в любом случае не нужно было выносить это на обложку; на мой взгляд это признак дурного вкуса (смахивает на рекламные штучки). Но хватит ворчать.

    У меня есть издание от ЭКСМО 2006 года, которое уже давно распродано. Оно иллюстрировано теми же самыми французскими миниатюрами 15 века, которые присутствуют и здесь, но данное издание по своим полиграфическим качествам сильно превосходит издание от ЭКСМО, а цена его значительно ниже! Кроме того, помимо миниатюр здесь ещё присутствуют иллюстрации 19 века (не буду приводить здесь длинный список иллюстраторов), которые как нельзя к месту. Но я купил эту книгу именно из-за миниатюр; они лучше других, на мой взгляд гармонируют со средневековостью произведения. У меня есть ещё великолепное издание Декамерона от "Вита Нова" с иллюстрациями Жака Вагрэ. Это - супериздание, но настоящий ценитель этого выдающегося произведения просто обязан приобрести и это издание от "Оникс".

    По своей полиграфии книга один в один совпадает с книгой, изданной совместно "Оникс-Лит" и "СЗЭКО" (см. ссылку). Даже по части неуместной надписи на обложке они совпадают.

    Поскольку иллюстраций очень много, я решил написать два отзыва. В данном отзыве я выкладываю некоторые цветные миниатюры.

    Покупайте эту книгу пока ещё возможно! Тем более, что сейчас её цена не дотягивает до 700 рублей (у меня, правда, максимальная скидка - 15%). Будете очень довольны. А лучше сразу покупать два экземпляра. Вторая пойдёт в качестве ценного (хотя и дешёвого) подарка!

    0    0

Добавить отзыв



Другие книги автора: Боккаччо Джованни

Искать все книги автора

 

Книги: Классическая зарубежная проза - издательство "СЗКЭО"

Категория 1271 р. - 1906 р.

Классическая зарубежная проза - издательство "СЗКЭО" »

4 ms.

Книги: Классическая зарубежная проза

Категория 1271 р. - 1906 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

267 ms