Моя-Книга.РФ

Путешествие кота (Аросениус Ивар)

Книга: Путешествие кота (Аросениус Ивар)

от 261 р. до 360 р.


Описание

Ивар Аксель Хенрик Аросениус (1878-1909) - замечательный шведский художник и иллюстратор, известнейший представитель шведского символизма. Самая главная из его книг, Kattresan ("Путешествие кота"), была издана в 1909 году.
Книга для чтения взрослыми детям.
Для детей от 3 до 6 лет.

Смотри также Характеристики.

Характеристики (6)

ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательКарьера Пресс
ПереплетТвердая бумажная
Год издания2012
Кол-во страниц24
ISBN978-5-904946-47-0

Сравнить цены (2)

Цена от 261 р. до 360 р. в 2 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Лабиринт

5/5

360 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги
Читай-город

5/5

261 р.
Буквоед

5/5

Круглосуточно работает call-центр

Book24

5/5

Минимальные сроки доставки.

Яндекс.Маркет

5/5

10000 отзывов

Как купить или где мы находимся +

Отзывы (10)

  • - 22 октября 2021

    5/5

    Если кому нравятся комедийные истории про котов, то найдите «Не злите ленивого кота».

    0    0

  • - 9 марта 2021

    4/5

    Отвратительная книжка, купилась на стишок и картинку на первой странице( Далее: алкоголик с синим носом, которой ещё и растёт, кот нажрался, что кишки полезли, - на иллюстрации.

    0    0

  • - 26 ноября 2020

    3/5

    Сам формат книги и переплет не понравились. Страницы плотные, и пришлось каждую страничку перед чтением хорошенько прогибать и проглаживать. Шрифт простоват.
    На мой взгляд нужно было сделать книгу ввиде альбома, иллюстрации смоирелись бы намного лучше. Ребенка 2,5 лет не заинтересовала, так как сложно было держать и переворачивать одновременно сираницы.

    0    0

  • - 23 апреля 2018

    3/5

    На ребенка книга не произвела впечатления. Немного странный, возможно, слишком простой сюжет. Полагаю, что текст много потерял из-за перевода.

    0    0

  • - 1 апреля 2013

    5/5

    С любовью из Швеции.
    Путешествие кота. Ивар Аросениус.
    Наша с дочкой настольная книга многие месяцы. Написана и проиллюстрирована выдающимся шведским живописцем Иваром Аросениусом. Вечер в доме художника, на полу разбросаны кисти, по стенам стоят незаконченные полотна, вокруг ног папы вьется белокурая девочка, в красном, сшитом мамой, платье. На очередном вираже папа подхватывает не желающую укладываться спать дочку, усаживает на колени и начинает сочинять для нее сказку. Сплетая ее из того, что есть вокруг: красное платье до маленьких босых пят, большой наглый кот, мурлычущий у окна, а за ним двор, где спят козы и гуси, вдалеке город с черепичными крышами, где неспешно прогуливается дама в платье цвета свежей зеленой листвы, и, конечно, живет самый настоящий король. Сказка выходит воздушной как облака, проплывающие мимо желтой-прежелтой луны, теплой как папино дыхание на щеке у дочери и ласковой, как взгляд рядом сидящей матери. Мне кажется, именно так, родилась это чудесная сказка об увлекательном путешествии желтого кота и маленькой девочки Маши. А потом, уже на следующий день, папа нарисовал к ней иллюстрации. Почти условные, ниточные, но красочные и запоминающиеся. Книжка вышла посмертно, Ивар Аросениус умер в возрасте 30 лет от гемофилии, оставив сказку, наполненную до краев любовью к своему ребенку и жене.

    0    0

  • - 30 августа 2012

    5/5

    Книга небольшого формата, чуть больше ладони взрослого человека, обложка плотная, а вот странички уже не картон, гибкие, чершавые на ощупь. Недостаток - это все-таки раскрытие разворота, который может делать неудобным просмотр самостоятельно ребенком, скорее всего при этом только чтение взрослыми, но и взрослому это неудобство запоминается, книгу надо расчитать в таком случае.
    Сюжет прост: знакомство девочки и кота, которых на прогулке ждут встречи с разными животными, даже опасными, людьми, а в итоге даже прием у царя, который заканчивается тем, что кот от еды разрывается, приходится его зашивать, но все благополучно возвращаются к маме домой.
    Стихи отличные, лаконично, но в точку для описания ситуации, иронично!
    Сами иллюстрации для детей привлекательны только при полном понимании текста, обратного интереса наверное не будет, это когда маленькие дети смотрят картинки, а затем уже слушают, о чем же там речь. Не смотря на то, что с первого взгляда аудитория напрашивается совсем маленькая, будет в удовольствием такая книга только лет с 2,5, но и само оформление книги это подсказывает, когда полностью осознается текст и происходящее действие, тогда и картинки воспримутся совсем по-иному, не краски, а образ и характер действующих лиц! Мое мнение 3-4 года, раньше не позволяют картинки, позже уже смысл простоват! Такие бы изображения уже к более сложным рассказам, было бы идеально, когда ребенку надо авторскую подсказку для образа, а фантазия сама окружит все действо. По отдельность стихи и иллюстрации очень талантливые, но вместе как-то сложно попасть в этап развития ребенка и добиться не навязанного родителями интереса.

    0    0

  • - 9 июня 2012

    5/5

    А нам книжечка понравилась! Замечательно, что современные дети могут увидеть разнообразные иллюстрации, а не только отвечающие современным тенденциям...

    0    0

  • - 17 мая 2012

    4/5

    Книжка очень хорошая и очень интересная. Но вот что касается иллюстраций. Несмотря на то, что художник выдающийся, история сегодня вполне может быть перерисована. Просто она была сделана так в начале века и в рамках определенных представлений. Так что в таком виде - это на фоне сегодняшний тенденций не зацепит многих детей. А вот стихи в переводе очень даже классные. А претензии к переводу в плане неточностей образовались я думаю оттого, что перевод этот на редкость соответствует оригиналу. И даже размер и ритм тот же, что удивительно. Вообще странно обсуждать это, если, например, "Дом который построил Джек" вообще имеет неполный набор персонажей, да и большая часть изменена. У Кружкова в переводе близком к оригиналу, скажем, про дядю Арли из Эдварда Лира появляются откуда ни возьмись сачок из марли и трамвайный билет для рифмы, что затемняет содержание, а конец так и просто прямо противоположен замыслу оригинала. Да что там говорить. Сказка про трех поросят Михалкова вообще имеет чуть ли не противоположный смысл по сравнению с оригинальной английской, хотя и в стихах. И так все в литературе. Стоит ли это вообще включать в рецензии? И в этом конкретном случае есть изменения. Но именно микроскопические. Так что можно сказать, что Аросениус просто открыт в России.

    0    0

  • - 16 мая 2012

    5/5

    Получила книгу. Обратите внимание, она совсем небольшого формата. Перевод Ю. Шипкова неплохой, могло быть хуже, но кое-где есть неточности, допущения, которые историю обедняют. Например, есть там про гуся, дескать, так он Машу испугался, что весь побелел, шея от страха вытянулась. В оригинале, мне кажется, автор шутит - гусь ведь итак белый, с длинной шеей, а тут - просто констатируется обычное состояние гуся: "Бедный, бледный. Слёзы льёт, тянет шею и ревёт." И лошадь в жилете: в оригинале у нее есть все - и сапоги, и жилет, только вот хвоста нет,а в переводе про хвост не поместилось.

    Картинки,такое ощущение, репринтные, пиксельные, зато шрифт большой. В целом, небольшое разочарование качеством издания.

    0    0

  • - 2 мая 2012

    4/5

    Книжка-картинка для детей 2-3 лет. Маленькая девочка встречает на прогулке кота и пугается его, а кот оказывается добрый и ручной, предлагает прокатиться на нём. Начинается приключение, не похожее на обычные сказки для малышей. Сначала девочка с котом встречают разных зверей (петуха, поросёнка, гуся, даже крокодила) - незнакомые звери задирают её, но девочка избегает всех опасностей.

    Потом путешественники добираются до королевского дворца, где король угощает их такими вкусными яствами, что Маша (в оригинале - Лилиан) раздуваются, а кот и вовсе лопается. Но кота зашил портной, так что к вечеру Маша возвращается домой, к маме.

    Автор этой истории - известный шведский художник-символист Ивар Аросениус. Он умер в 1909 году, когда его дочери Лили, для которой он сочинил историю, было три года.

    Эта книжка переведена на многие языки, здорово, что теперь и мы ее можем купить.

    Рисунки очень простые, по цвету и стилю похожи на советские комиксы про "Умную Машу". Отец рисовал самодеятельную книжку альбом для своей дочери, после такой истории самой хочется нарисовать ребенку книжку-картинку.

    0    0

Добавить отзыв



Книги с похожим названием

Искать все [18]

 

Книги: Зарубежная поэзия для детей - издательство "Карьера Пресс"

Категория 208 р. - 313 р.

Зарубежная поэзия для детей - издательство "Карьера Пресс" »

1 ms.

Книги: Зарубежная поэзия для детей

Категория 208 р. - 313 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

preloader

15 ms